-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в presviteros

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 17.03.2006
«аписей: 2533
 омментариев: 18846
Ќаписано: 23544



„тение из детства

—уббота, 02 ќкт€бр€ 2010 г. 20:17 + в цитатник

∆»“»≈  ≈¬—“ј‘»я ѕЋј »ƒџ. «автра пам€ть его.

 

 ¬изантийский текст. - ѕеревод древнерусского текста.

ѕам€ть в ѕравославной церкви 20 сент€бр€ (3 окт€бр€), в  атолической - 8 августа и 20 сент€бр€.

*

√ладкова ,ќ. ¬. "∆итие ≈встафи€ ѕлакиды": византийский текст и слав€но-русский перевод / ќ. ¬. √ладкова ;ќ. ¬. √ладкова. √ерменевтика древнерус. лит. 2000 . —б. 10. - —. 629-643.

*

∆итие ≈встафи€ ѕлакиды - переводное византийское житие-мартирий, в составе его угадываютс€ сюжетные приемы византийского романа приключений: на геро€ обрушиваютс€ разные несчасти€, он насильственно разлучен с женой, тер€ет детей (и считает их погибшими), а затем, благодар€ стечению различных обсто€тельств, вс€ семь€ вновь воссоедин€етс€. —обственно агиографические мотивы - чудесное видение, побудившее ѕлакиду креститьс€ (после крещени€ он получает им€ ≈встафи€) и мученическа€ смерть за веру ≈встафи€, его жены и детей - лишь обрамл€ют повествование (о чертах византийского ∆. см.: Ѕезобразов ѕ. ¬изантийские сказани€. ёрьев, 1917, ч. 1. –ассказы о мучениках, с. 251-254).

¬рем€ перевода ∆. ("ѕисание житиа и муки св€таго ≈устафиа и жены его ‘еопестеа и чаду ею јгапиа и ‘еопестеа") на –уси точно не установлено, но служба ≈встафию входит уже в —лужебные ћинеи XI в. (см.: ягич ». ¬. —лужебные ћинеи за сент€брь, окт€брь и но€брь в церковнослав€нском переводе по русским рукопис€м 1095-1097 гг. —ѕб., 1886, с. 162). ¬ ¬ћ„ ∆. читаетс€ под 20 сент€бр€. ∆. входит в состав ¬еликого «ерцала. ≈го сюжет был использован в лубочных картинках.

“от же сюжет известен и в латинской версии, отразившейс€ через польское посредство в русских "–имских де€ни€х" –имские де€ни€. —ѕб., ќЋƒѕ, 1878, вып. 2, с. 300-318).

»зд.: ¬ћ„, сент€брь, дни 14-24. 1869, стб. 1286-1298: —казание об ≈встафии ѕлакиде/ ѕодг. текста, пер. и ком. ќ. ѕ. Ћихачевой. - ¬ кн.: ѕЋƒ–. XII век. 1980, с. 226-245, 654-656.

Ћит.: –овинский ƒ. –усские народные картинки.  н. III. ѕритчи и листы духовные. - —ќ–я—, 1881, т. 25, с. 600-602; ƒержавина ќ. ј. "¬еликое «ерцало" и его судьба на русской почве. ћ., 1965, с. 50, 62, 158, 159; јдрианова-ѕеретц ¬. ѕ. —южетное повествование в житийных пам€тниках XI-XIII вв. - ¬ кн.: »стоки русской беллетристики. Ћ., 1970, е. 71-76.

ћ. ј. —алмина

—ловарь книжников и книжности ƒревней –уси. XI - перва€ половина XIV в. Ћ., 1987, с. 146-147

*

ћученичество св€того ≈встафи€ и кровных его

ќп.: ∆ити€ византийских св€тых. – —ѕб.: Corvus, Terra Fantastica, 1995. ѕер. —.ѕол€ковой.

(неизвестного времени; некоторыми приписываетс€ —имеону ћетафрасту)

(“екст переведен по изданию: Analecta Bollandiana, III, Paris, 1884)

¬о дни, когда “ра€н 1 владел скипетром –имской державы и вс€ вселенна€ охвачена была безумием идолопоклонства, великий ≈встафий славилс€ как начальник над воинами. “огда он звалс€ ѕлакида. Ёту власть купило ему не золото и не доставило благоволение тех, кто может его жаловать, а заслужили походы против врагов и многочисленные победы. Ќа €зыке римл€н он называлс€ стратилатом. 2 ≈встафий был знатного рода, весьма богат и славен добродетелью и добрыми нравами. ¬едь его отличало не только [420] мужество, но гораздо более доблестное одоление страстей, ибо, осилива€ внешних врагов, он никогда не позвол€л собственным страст€м побеждать себ€. ѕотому он вел умеренную жизнь и заботилс€ о справедливости. » рука его была щедрой дл€ прос€щих; не единственно искушена она была копьем обращать в бегство, привычнее ей было прот€гивать пода€ние нищим, и дл€ ≈встафи€ больше значило тайно благотворить, чем из тайной засады обращать в бегство врагов.

’от€ и охваченный тьмой заблуждени€ и безумием идолопоклонства, он блистал добрыми делами и был, по слову божественного ƒавида, плодоносной маслиной. 3 ¬ойти в дом Ѕожий мешала ему только вера его — во врем€ то ≈встафий был новым  орнилием. 4 Ѕыла у него и супруга, соучастница жизни его, котора€ старалась соучаствовать и в добродетели, и двое недавно рожденных сыновей. ≈встафий растил их так, что по плоду угадывалось дерево, и сходство сказывалось не столько в чертах телесного их облика, сколько в душевном благородстве.

—толь велика была воинска€ доблесть ≈встафи€, что враги устрашались одного имени его, и, чтобы обратитьс€ в бегство, им довольно было только услышать о его приближении.  огда же боевое его копье отдыхало от битв, место войны заступала ≈встафию охота.

ќднажды ≈встафий отправилс€ на охоту, и слуга, посланный на поиски звер€, донес ему, что недалеко пасетс€ стадо оленей. —тратиг в надлежащем пор€дке расставил охотников и распор€дилс€, как вести травлю.  огда спутники его праздно [421] сто€ли в ожидании, из чащи показалс€ олень, из-за своей мощности и быстроты бега опередивший все стадо, который привлек к себе глаза ≈встафи€ и, подобно какому-нибудь прославленному вражескому воину, как бы вызывал его на бой. » вот ≈встафий, велев всем охотникам на указанных им местах ожидать стада, в сопровождении нескольких спутников, отпустив поводь€, стремительно бросилс€ в погоню за тем оленем. «атем, когда спутники его утомились, он продолжал погоню один, конь его не знал усталости, и ≈встафий не остановилс€ до тех пор, пока олень, увидев его без спутников и вскочив на вершину отвесной скалы, недоступную даже дл€ этих животных, не прекратил одновременно своего бега и преследовани€ охотника. “еперь казалось, что ловец не настиг добычу, но сам стал жертвой того, кого преследовал. —тратилат в поисках места, где ему было бы возможно подн€тьс€ на скалу, чтобы не упустить такую редкостную добычу, на самом деле был уловлен великой и божественной мудростью. »бо на голове увиденного им олен€ между обоими рогами его был €рко сверкающий и, как плам€, гор€щий крест, а между этим изображением страсти √осподней в воздухе, будто на иконе, начертан был сам претерпевший во плоти за нас. » тут же прозвучал глас: “ѕлакида, что ты гонишь мен€?”. »бо тогда еще ≈встафи€ так звали. “я — »исус ’ристос, радуюсь на твои добродетели и определил, что несправедливо такому богатству скрыватьс€ в глубокой тьме идолослужени€ и пропадать втуне. ≈динственно любовь к человекам и желание спасти их подвигло ћен€, Ѕога, обитающего Ќебеса, [422] кому поклон€ютс€ невещественные силы, сойти на землю, прин€в образ, в котором ты ћен€ зришь”. ѕораженный столь пречудным видением и гласом, ѕлакида тут же упал на землю — у него не достало сил зреть и слышать подобное, а паче того из благоговени€, ибо ему открылс€ рекший. ќправившись от великого удивлени€ и немного прид€ в себ€, он спросил в сильном душевном страхе: “ то ты, владыка?”. » снова услышал тот же глас, исход€щий от св€того образа √осподн€: “я — »исус ’ристос, создавший из небыти€ весь мир, своими руками сотворивший человека и простерший свое человеколюбие и далее, спасши его, сломленного грехом”. » по пор€дку перечислил свое вочеловечение, расп€тие, смерть, погребение, все, что даровало освобождение роду людскому, порабощенному и воистине простертому во прахе, а также вознесение и причастность тайнам. ”слышав эти слова, ѕлакида, как ѕавел, 5 просветилс€ Ѕожественных тайн и уверовал, чему внимал и что узрел, и показал делами своими, что се€тель небесный бросил зерна не на каменистое место и не в терние, но в тучную землю. 6

¬ тот час и в последующее врем€ ≈встафий приносил плоды, достойные веры его. » вот он слышит дивный глас, приказывающий ему поспешить в город к христианскому иерею, чтобы от него очиститьс€ животвор€щим крещением вместе с женой своей и детьми, а после крещени€ возвратитьс€ в место это. “»бо,— был глас,— снова ты узришь ћен€, и я возвещу тебе гр€дущее и открою тайну спасени€”. “ак сказал √осподь. ј стратилат, возвратившись домой, все, что узрел и [423] чему внимал, одно за одним открыл жене своей. ќн еще не кончил говорить, как жена его, предваренна€ об этих благах, сказала: “ќ господин мой, ты узрел расп€того, которого справедливо чтит весь христианский род”, а затем рассказала ему о том, что было с ней. »бо она видела божественные сны, благовествовавшие ей о великих благах: ““ы и супруг твой, и дети придете завтра ко ћне, и откроетс€ вам, что я, »исус ’ристос, могу спасти люб€щих ћен€”. “≈сли ты не против, муж мой, даже на врем€ не станем промедлением откладывать обретение блага, не будем нерадивы, когда нас ждет така€ награда, но этой же ночью вкусим благодати и, прид€ к христианскому иерею, получим то, что великое счастие обрести, € разумею св€тое и божественное крещение”. “аковы были слова истинной его помощницы и доброй советчицы, ибо она была не такова, как праматерь наша. 7 » вот посреди ночи с двум€ детьми и самыми верными слугами они пришли в церковь.

«атем с глазу на глаз рассказывают иерею о видении и ночных снах, просветивших их. »ерей, наделенный ведением и уразумевший слова их, благодатный, истинно »оанн 8 — таково было и им€ его, весьма возликовал и тотчас, по обычаю, наставив их, окрестил во им€ ќтца и —ына и —в€того ƒуха. —тратилата ѕлакиду он нарек ≈встафием, а жену его “атиану — ‘еопистой, жела€, чтобы с переменой жизни изменились и имена их, а также и детей он назвал по-новому: старшего — јгапием, а младшего — ‘еопистом.  роме того, иерей приобщает их св€тых тайн, € разумею тело √осподнее и кровь. «атем, помолившись о них, [424] радостно отпускает радующихс€. “»дите,— говор€,— ’ристос с вами. Ќо в раю да не забудете вы сегодн€шнего часа; пусть сохранитс€ у вас пам€ть и обо мне”. “ак сказал тот иерей, словно предзнал, каков будет конец их жизни, и требовал от тех, кто более его, большего. — наступлением дн€ ≈встафий отослал на торжище 9 обычных своих сотоварищей по охоте, чтобы быть в одиночестве и покое.  огда один он очутилс€ в горах на том месте, где было ему божественное видение и небесный глас, склонив голову к земле, в гор€чей молитве просил снова удостоитьс€ их, ибо теперь пронзен был острейшей стрелой стремлени€ к ним. “явись мне,— говорил он,— √осподь, и возвести то, что обещал возвестить”. » вот тотчас премудрый охотник и ловец человеков, √осподь, приблизилс€ к пришедшему. “Ѕлажен ты, ≈встафий,— рек √осподь,— после купели божественного возрождени€, 10 ибо обрел через то залог бессмерти€, и на тебе знак, что ты овца из стада ћоего. “еперь надлежит тебе претерпеть испытание веры твоей. »бо ныне, как никогда, демон искуситель, завиду€ полученному тобой дару, будет подступать к тебе, вс€ческими средствами пыта€сь отн€ть его у теб€. “ы же славно, как некогда »ов, 11 оборешь его. ƒоныне ты был возвышен богатством, славой и счастьем, процветанием детей своих, бранными подвигами и всем, что делает человека счастливым. Ќо ни диавол, ни большинство окружающих теб€ еще не знают, принес ли ты ћне, даровавшему это благо, как плату за него любовь ко ћне. ≈сли ты сохранишь прежнее благочестие и тогда, когда лишишьс€ всего, то подлинно дашь доказательство [425] добродетели. я сделаю так, что люди будут дивитьс€ на теб€, и ты станешь примером стойкости дл€ всех, люб€щих добродетель, так что не единственно »ов отныне будет славитьс€ ею. ѕосле этого прени€ ты посмеешьс€ над гордыней врагов, ибо одержишь победу. ”тешением в горест€х да будет тебе, что после унижени€ своего и той горькой чаши зол, которую я дам тебе испить, вновь простру над тобой десницу ћою и люб€щий €влюсь тебе, возлюбившему ћен€, и вновь ты обретешь прежнюю жизнь и благоденствие, а в конце дней своих будешь увенчан венцом мученичества во им€ ћое”.

–екший это воспарил в небо, а божественный ≈встафий после подобающих благодарственных молитв сошел с горы, одновременно раду€сь концу предвещани€ и как бы совлека€ мысленно одежды свои перед началом искусов, и готов€сь на прение.  огда мудрый этот муж воротилс€ домой, он знал, что спокойно может открыть тайну жене, прочим же нет. ”бедившись на прежнем опыте, сколь добра€ она советчица, он довер€ет ей предреченное. », склонив колени и сердца свои, оба они в слезах, так как слова эти возвещали им испытани€, молили, чтобы сильна€ и человеколюбива€ десница Ѕожи€ защитила их как в счастье, так и в утеснении. ѕрошло немного дней, и губительна€ чума поразила дом стратига; сначала она распространилась среди рабов и рабынь, совсем лишив его прислуги, а затем перекинулась на лошадей, мулов и коров и совершенно уничтожила стада их, так что в короткое врем€ ≈встафий потер€л весь свой скот. ƒобра€ чета ратоборцев пон€ла, что это лишь начало [426] искусов, и стойко сносила все, следу€ слову мудрого »акова, заповедовавшего нам в своем послании благом считать многообразные испытани€, которым мы подвергаемс€, потому что, по словам его, “испытание веры рождает терпение”. 12 » вот супруги стойко сносили пришедшую беду и только просили, чтобы по милости Ѕожией не оставл€ла их благодать терпени€. “ак, разом лишившись всего, чем владели, то есть слуг и скота, потерпев кораблекрушение у себ€ на родине, смотр€ на свое злосчастие как на какой-нибудь сон, не вер€, что недавно были они славны и привлекали к себе людские взоры, стыд€сь встречатьс€ с друзь€ми, чтобы не вызывать сожаление и слезы соседей, знакомых, всего города, они решили покинуть родину и уйти в чужие кра€. ƒобровольное изгнание супруги предпочли любимой родине, лишь бы не иметь множества свидетелей своего несчасти€, и были готовы трудитьс€ за мзду и вести горестную жизнь на чужбине, только бы не быть среди тех, кто знал об их прежнем богатстве и теперешнем разорении. »бо дл€ людей благородных позор страшнее вс€кого страдани€, бед, трудов, т€гот и любой иной горести. “ак рассудив и решив в душе своей, они захватили с собой немного самых необходимых вещей, сколько сами могли снести, и под прикрытием ночи и темноты вместе с детьми направились по пути, ведущему в ≈гипет. Ќекоторые из их бывших соседей, привычные поступать зло, увидев, что дом осталс€ без хоз€ев, тотчас вошли в него и, так как некому было помешать злодейству, разграбили все: серебро, золото и дорогие одежды, которые там были, ибо оказались [427] немилосерднее самого диавола, наславшего испытание на ≈встафи€ и кровных его.

¬ это врем€ в городе праздновалось всенародное торжество в честь победы над персами. Ќа нем должно было присутствовать стратилату, ибо ему предназначено было там почетное место. ¬есь город ликовал, а собравшиес€ в театре воодушевлены были великой радостью, стратиг же, главное лицо на этом празднестве, не по€вл€лс€. ¬сех охватило удивление и печаль, коснулись они и самого императора.  огда же люди узнали, что ≈встафию случилось претерпеть и какие беды постигли дом его и что, сломленный их т€жестью и не снес€ позора, он покинул город, удалившись с глаз тех, кого знал, погрузились в печаль, и радость переложилась в глубокое уныние, и все вельможи и император скорбели, не в силах равнодушно взирать на злосчастие столь великого мужа. ќднако сокровенной ото всех осталась истинна€ природа случившегос€ с ним и то, что он изменил свою веру.

» вот славный ≈встафий с женой и детьми, держа, как мы сказали, путь в ≈гипет, подходит к какой-то гавани и берегу. Ќайд€ там готовый к отплытию корабль, они всход€т на него. ћоре было спокойно, и попутный ветер надувал паруса, но оно €ростно обрушило на них новые беды. ’оз€ин корабл€ оказалс€ варвар и человек необузданного нрава; не знаю, умел ли он сражатьс€ с морем и порывами бури, но зато был на все готов и отважен, когда дело касалось бури страстей и плотских порывов. ¬згл€нув на ‘еописту и убедившись, что она хороша собой, он жадно смотрел на нее, пленилс€ красотой женщины и не сводил с нее глаз. [428]  огда путь окончилс€, варвар схватил женщину, сказав, что не отпустит ее и возьмет в вознаграждение за то, что доставил ≈встафи€ сюда. ’от€ супруги согласились отдать все свои деньги, чтобы он получил много более того, что ему полагалось, варвар ничего не хотел слушать, но, взгл€нув на них как лютый убийца, вновь повлек злосчастную, котора€ — о злосчастие — тем сильнее влекла его к себе. ≈встафию, если он не будет молчать и не помиритс€ на том, что вместе с детьми останетс€ невредим, он сказал, потр€са€ мечом: “ќн теб€ и против воли заставит замолчать”.

¬еликого ≈встафи€ тотчас сковал страх: ни руки его, ни €зык не повиновались ему. —лучилось это потому, что варвар угрожал ему смертью, а еще более из-за внезапности происшедшего. » вот божественный этот муж, хот€ и вопреки воле своей, вз€л детей и пошел по пути, ведущему в ≈гипет, посто€нно обраща€ глаза назад, чтобы, пока это было возможно, видеть жену. Ќе зна€, что ему делать, и не име€ помощника, ≈встафий был в растер€нности и терзалс€ печалью. ѕлакать он не мог, ибо сильное горе, подобно пламени, иссушающему природную влагу, не давало глазам его источать слезы. Ќо то, что еще будет рассказано, затмевает это т€желейшее, как вы знаете, дл€ люб€щего мужа и ни с чем не сравнимое горе. »бо как Ѕог по доброте своей никогда не перестает благотворить, так диавол не насыщаетс€ злоде€ни€ми. Ѕлагородный этот муж, словно потер€в половину своего существа и не име€ иного утешени€ в постигшем его несчастье, кроме слез по своей жене, уходит один с детьми, этим напоминанием об их родительнице; терзаемый в [429] душе острой болью, он благодарит Ѕога за мудрые приговоры его и устроение. ќни достигают какой-то реки, которую из-за быстрого течени€ и полноводности весьма трудно было перейти. » вот, не отважива€сь переправитьс€ с детьми, ≈встафий берет на плечи сначала одного сына и переносит на другой берег. ќпустив его на землю, он возвращаетс€, чтобы вз€ть второго, и видит, что лютый лев уже схватил в пасть этого младенца. ”жас объ€л самое сердце мое, охватит он, думаю, и ваше, когда узнаете о случившемс€. ≈сли столь сильно страдают внемлющие этому рассказу, пон€тно, как страдал родитель? Ќо ≈встафий €вил стойкость и в этом несчастии, ибо, хот€ был отцом, желал показать себ€ и сыном, послушным ќтцу Ќебесному. ƒолжно нам держать в уме, что несчастье его не кончилось на этом. ”видев это ужасное зрелище, пораженный в самое сердце и не зна€, что делать, так как он отча€лс€ спасти этого сына, ≈встафий бросилс€ к другому. », когда возвращалс€ к оставленному на том берегу младенцу, единственной своей надежде и единственному наследнику рода, что же случаетс€? язык мой сковывает самое нужда рассказать об этом, и € не знаю, как поведаю о несчастии. ≈ще не достигнув того берега и не оплакав судьбы первого сына, еще весь объ€тый огнем, еще с пылающей внутренней, обратив глаза на второго, он видит — о горькое зрелище, о злосчастные его глаза! — как волк уносит младенца в своей пасти, и тот, кого он любил, обречен стать пищей звер€.  ак он это стерпел?  ак вынес?  ак у него достало сил видеть это?  ак не отдал он Ѕогу душу свою?  онечно, Ѕожественна€ рука утешающего [430] печал€щихс€ простерлась над ним, чтобы, по слову ѕавла, даровать “при искушении и облегчение”. 13 » вот, прид€ в себ€ и упова€ единственно на Ѕога, он снова пустилс€ в путь, лишенный богатства, лишенный отечества, лишенный жены и детей. »стинно, человек этот был морем несчастий и зол! Ќо смотри на несказанно благосклонное попечение Ѕожие, на то, как суровость ≈го и горечь ≈го в начале, в конце обращаетс€ радостью дл€ истинно добрых и боголюбивых душ. ¬едь со зверьми, похитившими сыновей его, случилось вот что. Ћев, утащив мальчика, перешел реку выше того места, где ≈встафий оставил ребенка, и побежал в пустыню. Ќо “от, кто св€зал чрево кита, чтобы невредим осталс€ в нем пророк, 14 и ныне пришел на помощь. ѕо устроению ≈го пастухи напали на льва, и Ѕог сделал, чтобы младенец в его пасти осталс€ невредим и не претерпел никакого зла, волк же, повстречав землепашцев, из пасти своей, словно из спального поко€, выпускает второго младенца, совершенно не тронутого и не у€звленного.

ј они, € разумею пастухов и землепашцев, живших по соседству друг от друга, подобрали младенцев и человеколюбиво их у себ€ взращивали, ибо подвигнуты были человеколюбием зверей и бо€лись, чтобы лев и волк не оказались в сравнении с ними более сострадательны к люд€м. Ќи подобравшие младенцев, ни сами они не подозревали о св€зывавшем их родстве.

ѕосле множества постигших ≈встафи€ ударов и одержанных побед он, стойкий и великий душой, еще терпел голод и уповал на руки свои, и, сделав их единственной поддержкой своего [431] существовани€, работал за плату, и трудом зарабатывал себе пропитание. ѕаче же уповал он на щедрую руку ¬севышнего, котора€, раскрыва€сь, одел€ла вс€кую тварь благословением своих даров, и просил Ѕога призреть на него. ∆ив€ так, он неустанно молилс€ с сокрушенным сердцем и смиренным духом, говор€: “—овсем не оставь мен€, человеколюбец, призри на уста мои и на сердце мое, дай в терпении и благодарности прожить остаток дней и так обрести покой ото множества утеснений, ибо “ы благословен во веки”. «атем ≈встафи€ вновь охватывала печаль, и он словно искал побуждени€ дл€ слез и хотел ист€зать плоть и смир€ть дух, благодарил Ѕога и говорил себе так: “”вы, некогда по красоте € был как цветущее дерево, ныне же как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды”. 15 ѕовтор€л он и слова, некогда служившие иуде€м угрозой, и то, что рек схожий с ним подвигом »ов: “ то даст мне мес€ц за мес€цем прежние дни, когда Ѕог хранил мен€, когда светильник ≈го светил над головою моею, когда √осподь призирал на дом мой и пути мои струили елей, а скалы источали дл€ мен€ млеко? 16 “еперь € осталс€ один, лишен богатства, лишен рабов, лишен и той, что делила со мной жизнь. Ќе дано мне, увы, иметь ни любимых детей моих, никого, кто бы утешил и спас мен€”. «атем, снова подн€в глаза к Ќебесам, говорил: “ѕомню, √осподи »исусе ’ристе, как ты рек, что должно мне прин€ть такие же, как »ову, испытани€. Ќо теперь вижу, что мои страдани€ т€желее его; у »ова ведь оставалась жена его, и друзь€, и отеческа€ земл€, услада дл€ глаз. я же лишен всего этого, нищ, сир, без отчизны, без крова, потер€л [432] друзей, силой отн€та у мен€ даже та, с кем € делил жизнь. ѕечал€ми своими равен € »ову, но утешени€ми не равен”. “акое и подобное этому он говорил, стенани€ми и слезами показыва€ великую печаль души, словно сбылись над ним слова: “—лезы будут дл€ него хлебом день и ночь”. 17

ѕоложив некую деревню, называвшуюс€ ¬адис, пределом своих долгих скитаний, стратиг — увы, добровольный изгнанник в чужой земле — там зарабатывал себе скудное пропитание. √де-то вблизи этой деревни — о сколь дивно, Ѕоже, “вое устроение — жили и его сыновь€. ќб их родстве не знали ни они сами, ни те, кто их вз€л на воспитание. —тратиг прожил в ¬адисе 15 лет, когда сам работал в поле, когда за вознаграждение сторожа пол€.

ј тот варвар, который по своей истинно великой распутности похитил жену ≈встафи€ — и здесь видно благое строение Ѕожие,— ликовал и радовалс€, завладев ею. ќднако он ничего не добилс€, кроме того, что показал себ€ злодеем, ибо рука ¬севышнего позаботилась о благе этой женщины. » как прежде √осподь, т€жкими ударами поразив фараона, чудесно сохранил —ару дл€ супруга, 18 так и ‘еописту он сохранил ее мужу нетронутой и не узнавшей беззаконного смешени€, покарав варвара смертью.  огда этот злодей, как он того заслуживал, умер, ‘еописта безопасно могла оставатьс€ там, куда он ее увез. Ќо это было еще скрыто от ≈встафи€, чтобы вперед он получил иное, малое утешение. Ќо смотри, что будет дальше. ¬о времена те варварское плем€, среди которого жила ‘еописта, нарушило союз с римл€нами, напало на их землю и, захватив богатую добычу, [433] без урона возвратилось назад. —лучившеес€ внушило великую тревогу тому, кто владел тогда скипетром –имской державы. –ешив защитить римл€н, он вспомнил тут о человеке, который мог достойно вести войну. Ёто был ≈встафий. » вот, не медл€, “ра€н, ибо “ра€н правил тогда –имской державой, посылает на его розыски. ќн велел искать ≈встафи€ во вс€кой земле и во вс€ком городе, а нашедшим была назначена немала€ награда. ћногие дл€ этого рассе€лись по всем углам земли. ƒва мужа, они звались јкакий и јнтиох, которые были слугами ≈встафию, пока он был стратигом, и несли воинскую службу, и лучше других знали этого мужа, совершив долгий путь, с помощью Ѕожией, приход€т в деревню, где ≈встафий питалс€ от трудов рук своих, исполн€€ вс€кую сельскую работу.  огда они к нему приблизились, ни по одной черте не могли узнать его, ибо облик ≈встафи€ изменили посто€нные горести и из-за великого того страдани€ поступь его была неверной, а лицо печальным. ѕростота и бедность его одежды тоже не позволили им узнать этого мужа, среди многих знаменитого и не имеющего себе равных. ≈встафий, хот€ и не узнанный, узнал пришедших.  огда он увидел известных ему людей, сердце у него сильно забилось, и снова он вспомнил прошлое, и улегшеес€ уже страдание оживилось. ќднако стойкий этот муж овладел собой, скрепив сердце, терпел и молчал, чтобы оказатьс€ победителем не только врагов, но и своих страстей. јкакий и јнтиох еще не слышали его голоса и только спрашивали всех, не видел ли кто-нибудь из них такого человека, вс€чески стара€сь найти ≈встафи€. ј он, [434] охваченный сильной печалью, только и делал, что молил Ѕога об одном и подлинном утешении, говор€: “ѕоложи предел, человеколюбец, положи предел бессчетным козн€м против нас диавола, ибо одному “ебе ведома слабость человеческа€. “ерпение “ы мне послал, даруй во благости своей и утешение. ≈сли € не гневлю своими мольбами, если не печалю внутреннюю “вою, Ѕлагой, тем, что пекусь о себе более, чем “ы, √осподи, обо мне, да будет вол€ “во€ €вить ту, кого “ы дал мне помощницей, по попечению “воему с самого начала соединенную со мной, если варвар тот еще не убил ее, побужденный гневом или страстью, как €вил “ы мне знакомых людей, которые некогда служили рабу “воему. «на€, что злосчастные дети мои сделались добычей диких зверей, € не буду, ¬ладыка, таить свою мольбу — прошу, чтобы в день воскресени€ всего рода человеческого мне свидетьс€ с ними и во веки ликовать вместе”. ≈два он сотворил молитву, как услышал глас с неба, говор€щий: “ћужайс€, ибо жизнь тво€, как прежде, будет славной, и ты счастливо обретешь жену свою и детей”.  огда ≈встафий это услышал, он исполнилс€ ликовани€ и страха: ликовани€ из-за благой вести, страха же из-за предчувстви€ испытаний, ибо бо€лс€ их и страшилс€ злоумышлений диавола. ¬оины же, которые отправились на его розыски и нигде ничего о нем не могли разведать, отр€хнув дорожную пыль и переодевшись, приближаютс€ к ≈встафию. —казав обычное: “–адуйс€, друг” — и в ответ от него услышав то же, стали рассказывать, что делали по дороге и с кем встречались, и расспрашивать, видел ли он [435] когда-нибудь ѕлакиду, странствовавшего с женой и детьми. »бо полагали, что они до сих пор вместе. ≈встафий, сжигаемый душевно пам€тью о жене и о дет€х и, словно жалом, у€звленный словами пришедших, начав говорить, склон€лс€ уже к слезам, однако смирил свою скорбь уздой рассудка и размышлени€ и стал расспрашивать, зачем повсюду они разыскивают этого мужа и зачем он им так нужен. јкакий же и јнтиох сказали, что он-де нам родич и долгое врем€ мы не видели его, а теперь возгорелись в сердце сильным желанием увидеть. ≈встафий молчал и не открылс€ им, но пригласил обоих на угощение и на обед, жела€, чтобы они отдохнули от трудов своего странстви€. » вот ≈встафий отвел их в дом, где ему самому дали приют, сказав хоз€ину: “Ёти мужи мне знакомы и, ид€ мимо, попали к нам, поэтому нужно подобающим образом их прин€ть. —лужба мо€ и длани мои отработают расход”. “ак он принимал их и услуживал им, а душа его томилась, и внутренн€€ содрогалась в тоске, и он заплакал. „то на его месте сделал бы другой человек, вспомнив о своем прежнем счастье, не происходи он от дуба или скалы?! 19  огда ≈встафий почувствовал, что глаза его побеждены и по щекам кат€тс€ слезы, жела€ скрыть это, тотчас вышел, словно за какой-то надобностью, и тщательно вытер глаза. ¬ернувшись, вновь раздел€л веселие этих мужей. ћного раз ≈встафий уходил и плакал, но скрывал это по величию своего духа. Ќо когда прибывшие всмотрелись в него и со вниманием огл€дели, они заметили, что лик его исполнен великой кротости, а это не ложное свидетельство внутреннего совершенства и [436] добродетельной души; постепенно, как охотничьи псы, они начали его причуивать и уже перешептывались, что он, мол, весьма похож на того, кого мы ищем, а один из них сказал: “—ходство этого мужа с ≈встафием добрый знак: наши ожидани€ не будут обмануты. ћне ведома одна верна€ примета, котора€ позволит нам безошибочно судить. я знаю, что вражь€ рука некогда поразила шею ѕлакиды, и это была не поверхностна€ царапина, а очень глубока€ рана. ≈сли мы найдем шрам, добыча попала в сети. ј там уж от нас зависит, чтобы она ни при каких обсто€тельствах не ускользнула из наших рук”. “ак они говорили и, приблизившись, обратили глаза на его шею и тотчас увидели шрам, €снее слова изобличающий этого мужа. Ќе в силах сдерживатьс€ из-за охватившей их сильной радости, они вскочили из-за стола и, словно в исступлении или неистовстве, не понима€, что с ними творитс€, то прыгали от радости, то плакали, то гор€чими поцелу€ми выказывали ликование своей души. „его только они не говорили, чего только не делали! ѕрипадали к ногам ≈встафи€, ловили его руки, обнимали за шею, словно бо€сь, что все случившеес€ — сон, и говорили: “Ќачальник, благодетель, господин наш”, расспрашивали, что произошло и что он претерпел, и как переменилась жизнь его, где жена его, где дети. “≈сли мы не лишились рассудка, если не грезим, разве тот, кого мы искали, не перед нами?”. ј воистину благородный тот муж и без того имел печальные и полные слЄз глаза, услышав же, что они спрашивают о дет€х и жене его, горько заплакал и громко застенал, и непрерывно льющиес€ слезы омочили лицо его и одежду. [437] — трудом сдержав наконец свои стенани€, он сказал голосом, сдавленным сердечным волнением: “ƒрузь€, дети мои и жена уже умерли (ибо и ‘еописту он считал умершей), а мен€, исполненного печали, покинули в злосчастной этой жизни”. √овор€ так, он возбудил общую печаль: все жители деревни сбегались толпами, чтобы быть свидетел€ми невиданной трагедии. ≈два сами императорские слуги прекратили плач и успокоили шумевшую толпу, они открыли присутствующим высокий сан и подвиги ≈встафи€, его благородное происхождение и прочие выдающиес€ достоинства и привели их этим в великое изумление. »бо поистине неслыханно, чтобы стратиг трудилс€ за мзду, прежде владыка над многими какого-то простого человека, живущего трудом рук своих, называл господином, чтобы тот, кто привык кормить сотни тыс€ч людей, смотрел в руки другим и трудом добывал себе пропитание. ”знав это об ≈встафии, все недоумевали, совестились, корили себ€ за неведение и дивились стойкости его, говор€: “”вы, как это от нас утаилось, как могло скрытьс€?  то бы не выказал сострадани€, если б знал, кто бы не разделил с ним его печали?!”.

“ак говорили жители деревни и вспоминали о том, что ≈встафии вынес, а воины, отвед€ его в сторону, сообщили ему волю императора и то, зачем они пришли сюда, и что в его помощи нуждаетс€ и сам император, и все его вельможи, и весь город, а также, что им было повеление возвратитьс€ не иначе как с ≈встафием. ѕоспешно сказав ему это, они сн€ли покрывавшие его лохмоть€ и одели в принесенные ими царские одежды: с давних пор [438] ведь император любил ≈встафи€ и показывал, сколь великую имел к нему склонность. «атем воины вместе с ним покинули деревню. ≈встафий полагал, что без воли Ѕожией это бы не случилось, так как незадолго был ему божественный глас, возвестивший обретение прежней славы и остальные радостные и благие вести. ¬о врем€ пути он поведал им, как узрел √оспода, как крестилс€ и получил им€ ≈встафий, и все, что случилось в доме его и на пути во врем€ бегства, он без прикрас рассказал им. „ерез п€тнадцать дней они свершили путешествие и пришли во дворец. »мператору возвестили о прибытии ≈встафи€, и несказанна€ радость исполнила и его, и граждан, и все войско. —видетельством великой радости императора было то, что он не выражал ее, как обычно, а, словно от преизбытка ликовани€, был сам не свой и не думал о приличествующем цар€м достоинстве и гордости. ѕренебрегши тем, что был зан€т — ведь тогда император был погружен в государственные дела, он подн€лс€ с трона, пошел навстречу вход€щему в царский покой ≈встафию и, прот€нув ему, ты бы сказал сердечно, руку, гор€чо обн€в и милостиво приветствовав, слезами и поцелу€ми, выказыва€ великое ликование и душевную радость. «атем император расспросил ≈встафи€ о его злосчасти€х, а тот поведал все от начала до конца — о чуме у себ€ в доме, о гибели рабов, о падеже быков, мулов, лошадей и другой скотины, затем о расточении всего досто€ни€ и богатства своего дома, поведал, что ему т€жело было выносить презрение знакомых и потому нужно было скрытьс€ и жить где-нибудь далеко среди тех, кто его не знает. ƒалее о том, что видел, [439] как жену его, стыдливую до предела, подобно пленнице, влек варвар, до предела разнузданный, что зубы хищных зверей растерзали его младенцев и глаза отца это вынесли; и что с тех пор стратиг, труд€сь за плату на чужбине, кормилс€ трудом своих рук.

 огда эта печальна€ повесть была рассказана, слезы сочувстви€ полились из глаз слушателей, хот€ то, что ≈встафий был найден, снова утешило их душевную скорбь. ѕосле этого император говорит со стратигом о военных делах и возвращает ему золотой по€с и сан. 20 ј он, посмотрев стратиотские списки и убедившись, что дл€ предсто€щего похода воинов слишком мало, объ€вил новый набор. “отчас по всем городам и деревн€м –имской державы всех, кто был особенно силен и молод, вносили в списки как участников этого похода. ј что было дальше? √осподь, мудро питающий все и на все призревающий, призвавший небытие к бытию и воедино соединивший рассе€нное, чудесно устро€ет, чтобы найдены были дети ≈встафи€. »з той деревни, где они жили, следовало вз€ть двух новобранцев, превосход€щих силою тела и мощью рук своих сверстников.  огда же вновь набранное войско по велению стратига было разделено на фаланги и лохи, 21 сыновей ≈встафи€ сделали щитоносцами. ≈встафий, по многим чертам их телесного облика угадав в них благородство и отвагу, под вли€нием любови, склонилс€ душой к юношам. √овор€т — подобное к подобному; вот он и велел, чтобы юноши делили с ним трапезу и дом его. —делав все приготовлени€ к войне, стратиг выступил на врагов.  огда зав€залась битва, отважный [440] тот муж мощным ударом обращает в бегство варваров и многих убивает. Ќо в своем возмездии виновникам зла он на этом не останавливаетс€, а нежданно переходит реку √идасп; 22 граб€ все на своем пути и захватив великое множество пленников, ≈встафий посрамил варварскую гордыню и научил варваров бо€тьс€ возмезди€ за совершенные злоде€ни€. “ак этот благородный муж освободил –имскую державу от угрожавшей ей беды. ¬озвраща€сь на родину, стратиг разбил лагерь в одной деревне, удобной дл€ этой цели, и, чтобы воины отдохнули от трудов, оставалс€ там три дн€, так как деревн€ была украшена рощами и текучими водами и вс€ сто€ла среди прекрасных цветущих садов. ∆ена ≈встафи€ приставлена была за плату сторожить один из этих садов. ўитоносцы стратилата — молва о том, что они его сыновь€, уже шла и торопила обнаружение божественного этого строени€ — расположились на ночлег вблизи сада, который охран€ла жена ≈встафи€; недалеко оттуда находилс€ и сам стратиг. ќбычно во врем€ привалов воины рассказывают друг другу разные происшестви€, особенно же охотно диковинные, которые этим-то как раз и привлекают слушателей. ¬от около полудн€ оба юноши сошлись вместе и стали вспоминать о своем детстве. —тарший говорит младшему: “ќтец мой — стратилат, мать же благовидна и не уступает красотой ни одной женщине. Ѕыл у мен€ брат, младше мен€, белокурый. –одители, сам не знаю почему, вз€в нас с собой, покинули дом. ѕосле долгого странстви€ мы сели на корабль и поплыли.  огда же пришло врем€ спуститьс€ на берег, € с братом и отцом сошли с [441] корабл€, а мать наша осталась. ѕочему это случилось, € тоже не знаю, но помню, что отец сильно плакал, когда покинул корабль. »д€ со мной и с моим братом, отец вскоре подходит к реке, которую любому было трудно перейти, а ребенку и совсем невозможно. ѕоэтому, посадив брата себе на плечи, он стал переходить реку, мен€ же собиралс€ перенести вторым. Ѕрат был уже на том берегу, и отец направилс€ за мной; достигнув середины реки, он увидел зрелище, непереносимое ни дл€ чьих глаз, а особенно дл€ отцовских. —ловно по данному кем-то знаку, по€вл€ютс€ хищные звери и тотчас унос€т в одну сторону мен€, а в другую брата. ќтец видел это, но не мог никому из нас помочь... (“екст испорчен – прим. пер.) переправл€етс€ через реку, в пасти своей держа мен€. «атем, когда прибежали пастухи, волк отпустил мен€, не причинив никакого вреда, и € попал к пастухам и был ими воспитан”. ћладший брат, слуша€ этот рассказ и во всем наход€ дл€ себ€ знаки, приметы и напоминани€, пришел в волнение, и сердце его стало тревожно битьс€.  огда же он выслушал всю историю до конца и уже не по непрочным, а по несомненным доказательствам узнав брата, не мог ни успокоитьс€, ни сидеть на месте, ни владеть собой, но вскочил и обн€л его с великой любовью и радостью, лику€, плача, то див€сь чуду, то предава€сь веселию. “ак многообразно мен€лись его чувства. ““ы брат мой,— кричал он,— брат мой, любимый брат, милый брат, брат, которого вопреки вс€кой надежде € вижу живым, как и ты неча€нно мен€; нас ведь [442] удивительным образом похитили звери, еще удивительнее мы были спасены и сострадательно взрощены людьми, которые о нас ничего не знали. Ёто,— говорил он брату,— как и многое, что ты мне рассказал, € храню в пам€ти не потому, что был тому свидетелем: € все слышал от людей, мен€ воспитавших”. —толь чудесным образом √осподь дал брать€м узнать и найти друг друга.  ак же они узнали мать свою и были узнаны ею? —лушайте все и никогда не забывайте, что эти их речи обнаружили юношей, расположившихс€ дл€ беседы вблизи ее дома. »бо так устро€ет все велика€ мудрость Ѕожи€. Ќаход€сь р€дом — неузнанна€ вблизи неузнанных, ‘еописта €вственно услышала то, что они говорили. ѕоначалу она ничего не могла пон€ть, хот€ молодость и красота юношей напомнила ей о сыновь€х.  огда же повесть их продвинулась вперед, сердце ‘еописты исполнилось т€желых мыслей: ее мучили раздумь€ и томили сомнени€. ќна с любопытством гл€дела на лица юношей и вс€чески старалась различить в них приметы своих сыновей. ‘еописта не знала про похищение младенцев зверьми, так как сама была похищена до этого, но на основании многого отчетливо пон€ла, что это ее сыновь€, ибо и лица их €вили ей несомненное доказательство этого, особенно же укрепл€ло ее веру упоминание о том, что их отец стратилат, что, когда они с корабл€ сходили на чужую землю, все спустились, кроме матери, и корабль увез ее одну. ќна стала несказанно стенать и благодарить Ѕога, собрав в сердце своем все это воедино и уже не сомнева€сь, что юноши — ее сыновь€, а невольно заплакав, старалась [443] не дать заметить этого юношам, что было мудро и не похоже на женщину. «атем поспешно скрылась в домике, где жила, а так как скорбь не давала ей молчать (обычно ведь в подобного рода обсто€тельствах мы не столько радуемс€ тому, кого нашли, сколько скорбим по тем, кого потер€ли), прин€лась горько и слезно плакать, говор€: “ќтпрыски чрева моего здесь. √де же отец их? Ќе случилось ли с ним какой нежданной беды? Ќе пожрал ли его подкравшийс€ хищный зверь? »ли, быть может, печальными глазами смотрит он на свет солнца, ибо его тесн€т беды? ”знают ли мен€, несчастную, мои дети? я опасаюсь, что они с подозрением отнесутс€ ко мне, подумав, будто не из-за того, что претерпела, а из-за того, что услышала, € называю себ€ их матерью”. “ак она говорила себе и остаток дн€ и всю ночь провела в тревоге. ∆енщина решила утром €витьс€ к стратилату и попросить его вз€ть ее вместе с собой на родину. ѕотому она подошла к нему и говорит: “√осподин мой, € родом из римской земли, но много лет прожила здесь, так как некому было помочь мне возвратитьс€ в свое отечество. » вот € молю теб€, да не призришь ты женщину, стрем€щуюс€ обрести при твоей поддержке родину и наход€щуюс€ в столь великом затруднении”. Ёто показалось ей полезным дл€ обеих сторон, то есть дл€ супруга ее и детей — она возвращалась бы вместе с возвращающимис€, а так как щитоносцы должны были сопровождать стратилата, то, следу€ за ними, она могла бы видеть их и, разговарива€, приучать к своему облику и речи, и так постепенно добитьс€, чтобы юноши ее узнали и убедились в [444] ее кровной близости к ним; кроме того, власть стратилата могла помочь ей найти своего мужа, где бы он ни был. “ак она решила и с такой просьбой обратилась к стратилату, а тот, участливый ко всем, особенно же к тем, кому жизнь принесла т€готы и печали, вн€л ее просьбе и согласилс€ доставить на родину. ‘еописта подивилась на великую доброту и человеколюбие стратилата, стала огл€дывать его внимательными глазами, и какой-то луч, словно осветив перед женщиной душевный склад и внешний облик стратига, позволил ей узнать его.

 огда же она вполне уверилась, что стратилат — ≈встафий, супруг ‘еописты, и у нее не осталось никакого сомнени€, замерла без слов в душе и на €зыке, пораженна€ необычайностью происход€щего и раздел€€сь между стыдливостью и любовью. “ак как женщина сознавала свое ничтожество и славу этого мужа, она не могла подумать, как посмеет назватьс€ его женой.  роме того, ‘еописта не знала, как к ней теперь отнесетс€ ≈встафий — ведь прошло очень много времени, и это еще более сдерживало ее. ќднако любовь сильна и исполнена дерзости, и нет такого недоступного преп€тстви€, которое не оказалось бы дл€ нее оборимым и ничтожным. » ‘еописта, уступив ей, дождалась подход€щего часа, предстала перед мужем и, глубоко и печально вздохнув и пролива€ из глаз — это лучший способ убеждени€ — горькие слезы, сказала: “ќ благородный, злосчастный и многострадальный, из ѕлакиды ставший ≈встафием, просвещенный к благочестию и наставленный о гр€дущем видением —в€того  реста, данным тебе [445] через олен€, из счастливого ставший презренным и узнавший беды, некогда оставивший жену свою на корабле, а это, увы, была €, несчастна€, кого варвар тот и убийца отн€л в уплату за нашу переправу; тебе, горько плачущему, он велел сойти на берег, а мен€, задумав злое, оставил у себ€. ¬озмездие скоро настигло злоде€ и сохранило тебе чистоту супруги. — тех пор € перенесла многое, но неоскверненным соблюла супружеское ложе. я говорю это, призыва€ в свидетели Ѕога и недреманные ≈го очи. ≈сли все это — приметы твоей жизни, ты должен узнать свою жену; если не отвергаешь мен€ в моем ничтожестве и не считаешь недостойной твоей славы, вместе сейчас возблагодарим великое попечение о нас ’риста, по которому все так устроилось”. “ак с гор€чими слезами говорила многострадальна€ ‘еописта, а стратиг, полага€, что этого недостаточно, чтобы ей поверить... (¬ тексте пропуск – прим. пер.).

“ак не совсем забыт будет нищий, и надежда его не до конца погибнет, 23 ибо √осподь “мертвит и живит”, 24 ранит и вновь исцел€ет, “превращает бурю в тишину” 25; испытав их на огне, как испытывают серебро, он даровал им утешение, так что ≈встафий сказал: “—лушайте, и всем вам, кто богобо€знен, € расскажу, что Ѕог судил душе моей. »бо тороп€тс€ к Ќему стопы благовествующего. 26 ƒа услышим идущие к часу этому слова Ќаума: „» €вилс€ вдувающий в лицо его дыханье жизни и освобождающий его от утеснени€". 27 Ќо довольно”.

ѕосле этого стратиг, повелев, чтобы за ним вели пленников и везли остальную добычу, победителем [445] двинулс€ в царственный город –им. ƒо возвращени€ ≈встафи€ умер “ра€н, и царство перешло к јдриану, мужу, твердо державшемус€ €зыческой веры, образом мыслей варвару и жестокому гонителю благочестивых. 28 ѕо возвращении стратега император, раду€сь одержанной им победе над врагами, наградил его дарами и прочими знаками своего благоволени€ и весьма был доволен тем, что ≈встафий нашел жену свою и детей.  огда же этот безумец отправилс€ в €зыческий храм, чтобы принести благодарственную жертву тем, кто был еще безумнее его, воистину благочестивый стратиг, зна€ подлинного виновника своей победы и почита€ его духовной жертвой, не только что не вошел в храм вместе с императором, но не мог даже приблизитьс€ к двер€м его, ибо с самого начала уклон€лс€ от пути зла.

»мператор осведомилс€ о причине того, почему он не принес отчим богам благодарственные жертвы за победу и спасение детей и жены, а ≈встафий, привыкший свободно говорить и смело исповедовавший свою веру, тотчас без колебани€ сказал: “Ѕудучи христианином, о император, € приношу благодарность за эту победу и обретение детей моих и жены ’ристу, даровавшему мне их. Ќикого другого, особенно же не обладающих душой немых истуканов, €, не стану признавать и чтить, ибо не лишилс€ еще рассудка”. »мператор, разгневавшись на эти слова, сначала лишает ≈встафи€ сана стратига и по€са, а затем, злочестивый, предает вместе с женой и детьми суду трибунала. Ќа первых порах император пытаетс€ словами убеждени€ уговорить супругов отказатьс€ от [447] благочести€, когда же видит, что они недоступны никакой лести и кажущимс€ ему благими посулам, приступил к угрозам. Ќо так как они и этого не устрашились, јдриан решил испробовать иной путь, ибо, по безумию своему, не ведал, что убеждение и насилие — непримиримые враги. ¬едь если он желал, чтобы ≈встафий и его кровные подлинно отступились от христианской веры, следовало их уговаривать, а не карать; ведь нельз€ довольствоватьс€ одними словами, если то же самое не говорит и сердце человека. » вот он приказывает отвести борцов этих на ристалище. ¬оистину лютый и безумный, он спускает на ≈встафи€ и кровных его лютых львов, и они стремительно бросаютс€ на св€тых, ибо их подгон€ет голод. ћужеубийцы позаботились, чтобы мученики ’ристовы скорее были растерзаны, так как к природной дикости зверей присоединилс€ еще и голод. ј это дл€ борцов было причиной еще более славного чуда: дикие звери их не тронули, ибо по великой мудрости Ѕожией величайшее зло нередко претвор€етс€ в величайшее торжество добродетели. ≈два львы приблизились к св€тым, они перестали быть хищными зверьми, но, воистину нелицепри€тные свидетели благочести€, подтвердили его не словом, а делом. »бо тотчас львы, наподобие мол€щихс€, склонили перед св€тыми головы, словно прос€ прощени€ за то, что не по своей, а по чужой воле оказались здесь, облизали стопы их с великой бережностию и кротостию и тотчас мирно отошли. Ётим они обличили злочестивое безумие тирана и воочию показали всем, что и бессловесные твари, насколько они имеют разум, [448] признают владык своих. “аким образом, звери показали себ€ как бы наделенными способностью мыслить. ј теперь посмотри на людей, €вивших кровожадность лютых тварей и совершенное отсутствие разума. Ѕезрассудному императору следовало бы поразитьс€ такому сверхъестественному и удивительному чуду и избрать его кормчим, путевод€щим к благочестию. ќн же не только не удивилс€ и не был устыжен поведением животных, но еще сильнее это разожгло его €рость, словно он гневалс€ на львов за то, что они вопреки его ожиданию не бросились на св€тых. «атем император приступил к другому виду пытки: дл€ мучени€ св€тых изготовл€етс€ медный бык. Ќа следующий после звероборства день быка этого раскал€ют огнем, и император велит собрать весь народ в театре. “ак как своим многоглаголанием тиран уже показал себ€ пустословом, понапрасну трат€щим врем€, он пришел в еще пущий гнев и приказывает окружающим его быстрее слова ввергнуть св€тых в нутро быка. » вот приспешники императора повлекли мучеников, нимало не скорб€щих, без вс€ких следов страдани€ на лице, и, приблизившись к быку и воздев руки и глаза к небу, св€тые сказали: “Ѕоже, √осподь сил, услышь мольбу нашу и дай нам, √осподи, за то, что проверил и испытал нас в огне подвига во им€ “вое, получить удел всех от века “воих св€тых. “ы, по слову своему, √осподи, привел нас к прежней славе и блеску мира сего, ныне же приведи от преход€щего к вечному. ¬от во им€ “вое мы предадим себ€ огню, отец вместе с детьми и их матерью. ƒа будет наша жертва любезна “ебе, и да посрамитс€ [449] силой “воей враг всего человеческого рода. ƒа прославитс€, √осподи, через нас, ничтожных, преславное им€ “вое. Ќе презри жертву нашу, но пусть пред лицом “воим будет она как дары јвел€, как жертва јвраама, 29 как кровь первомученика, 30 как убиение, огненна€ смерть и мученическа€ кончина всех св€тых. ”готовь спасение души и освобождение от вс€кой скорби всем, твор€щим ради св€того “воего имени нашу пам€ть”.

≈два эти слова за славным мучеником ≈встафием повторил хор сомучеников его, был им глас с неба, рекший, что мольба их услышана, и объ€вл€вший их наследниками ÷арстви€ Ќебесного. ѕосле того как мученикам был глас этот, все они с ликованием тотчас вошли в нутро огненного быка. Ќо он уже не был орудием пытки: как бы св€тые ни прикасались к нему телом, медь только свежила их покрытые испариной тела и придавала им сил. » так, слав€ Ѕога и жела€ найти в царствии ≈го успокоение, сент€бр€ двадцатого дн€ они предают в руки ≈го свои мученические и многажды в сост€зани€х торжествовавшие души. ќднако по прошествии трех дней исчадие зла, јдриан, приближаетс€ к медному этому быку и требует, чтобы его открыли (ведь на спине его была дверца).  огда дверцу открыли, он и все присутствующие вид€т тела мучеников; на них не было никаких следов огн€ и противу прежнего они сверкали еще большей белизной. ѕотому тиран, дума€, что св€тые живы, велел вытащить их из чрева быка, и тут всех охватило великое удивление: огонь не коснулс€ св€тых и не повредил им, чтобы плам€ можно было считать причиной их смерти. [450] ѕораженные этим великим чудом, все словно в один голос и по чьему-то знаку воскликнули: “ћогуч христианский Ѕог! »исус ’ристос — единый истинный Ѕог, великий, всемогущий, соблювший тела —воих св€тых невредимыми среди пламени, так что и единого волоса их не тронул огонь; не-ложное свидетельство ≈го Ѕожественной силы дали уже львы, сохранившие рабов ≈го от погибели”. “ак и подобным образом слав€ Ѕога, говорил народ. “иран же, посрамленный, а равно испуганный криком толпы, с позором отступил, а с ним вместе тайно скрылс€ общий враг всех живущих. Ѕлагочестивейшие и вернейшие из христиан подн€ли тела многажды во сост€зани€х торжествовавших мучеников ’ристовых, почтили их, как подобает, песнопени€ми и похоронили с честью и богобо€зненно в св€щенном месте.  огда же к окончанию пришло €зыческое ослепление, мученикам построили молитвенный дом, слав€ ќтца, —ына и —в€того ƒуха, единое Ѕожество и единое ÷арство. ƒа будет ≈му слава, честь, сила, величие и поклонение ныне и присно и во веки веков. јминь.


 омментарии

*¬се ново- и ветхозаветные цитаты даютс€ в синодальном переводе.

1. “ра€н — римский император (98—117).

2. —тратилат — высокий военный чин. ƒалее ≈встафий часто именуетс€ стратигом, т.е. полководцем.

3. …был... плодоносной маслиной.— ѕс. 51,10.

4.  орнилий — в апостольские времена римский центурион в  есарии. ѕодвигнутый видением, он привел в город апостола ѕетра, результатом чего было, как гласит легенда, предусмотренное духом Ѕожиим обращение  орнили€, прин€вшего крещение и последовавшего за ѕетром.

5. ...как ѕавел, просветилс€ Ѕожественных тайн...— имеетс€ в виду внезапное обращение апостола ѕавла. —трогий последователь фарисеев, он предприн€л даже гонени€ на христиан, дл€ чего направилс€ в ƒамаск. Ќа пути туда ѕавел пережил неожиданный душевный перелом, в результате чего он превратилс€ в адепта и насадител€ христианства. Ёпизод обращени€ ѕлакиды написан по образцу рассказа об этом в ƒе€ни€х апостолов, повторены даже знаменитые слова ’риста, обращенные к ѕавлу: “ огда он шел и приближалс€ к ƒамаску, внезапно оси€л его свет с неба. ќн упал на землю и услышал голос, говор€щий ему: „—авл! —авл! (таково было иудейское им€ апостола.— —. ѕ.). „то ты гонишь мен€?" ќн сказал: „ то ты, √осподи?" √осподь же сказал: „я »исус, которого ты гонишь"” (9, 3—5).

6. ...се€тель небесный бросил зерна не на каменистое место...— намек на евангельскую притчу о се€теле, разбрасывающем семена, из которых одни падают вдоль дороги, на камни или в сорн€ки, а другие — на добрую землю (ћатф. 13, 4 сл.).

7. ѕраматерь наша.— ≈ва. ¬ отличие от ‘еописты она дала своему мужу пагубный совет: вкусить от древа познани€ добра и зла, что привело к изгнанию обоих из ра€.

8. ...истинно »оанн...— т. е. благой, благодатный. »м€ »оанн производили от древнееврейского слова благодать.

9. ...отослал на торжище...— рыночна€ площадь средневекового города представл€ла собой своеобразный центр общественной жизни, где обменивались новост€ми, обсуждали религиозные и политические вопросы и т. п.

10.  упель божественного возрождени€ — крещение.

11. “ы же славно, как некогда »ов, оборешь его.— »ов — библейский праведник, которого Ѕог по подстрекательству диавола решает подвергнуть искусу, чтобы посмотреть, останетс€ ли он, каким был в дни своего благоденстви€. ƒл€ этого он отнимает жизнь у детей »ова, лишает его богатства и насылает на него проказу, но »ов сохран€ет благочестивое терпение.

12. ...испытание веры рождает терпение.— Ќе вполне точна€ цитата из ѕосл. »ак. I, 3.

13. ...при искушении даст и облегчение.— I  оринф. 10, 13.

14. Ќо “от, кто св€зал чрево кита, чтобы невредим осталс€ в нем пророк...— намек на эпизод библейской легенды: пророк »она был выброшен в море во врем€ бури и проглочен огромной рыбой, во чреве которой он пробыл три дн€.

15. ...как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.— »сх. I, 30.

16.  то даст мне мес€ц за мес€цем прежние дни...— парафраз »ов 29, 2 ел.

17. —лезы будут дл€ него хлебом день и ночь.— Ќезначительно измененные слова ѕс. 41 (42), 4.

18. ...чудесно сохранил —ару дл€ супруга...— имеетс€ в виду библейский рассказ о том, как јвраам, переселившись в ≈гипет, выдавал свою красавицу жену —ару за сестру, и потому она попала в гарем фараона. Ќо Ѕог жестоко покарал фараона, и тот вернул —ару мужу.

19. ...не происходи он от дуба или скалы?! — —тих ќдиссеи (19, 163) стал поговорочным речением еще в античное врем€.

20. ...возвращает ему золотой по€с и сан.— патрики€м полагалось носить красную шелковую одежду и золотой по€с.

21. ‘аланга — пеший строй, замкнутые линии воинов в несколько следующих друг за другом р€дов. Ћох — воинское подразделение различной численности. «десь, веро€тно, римска€ центури€, т. е. сто воинов.

22. √идасп — приток »нда.

23. “ак не совсем забыт будет нищий, и надежда его не до конца погибнет...— ѕс. 9, 19.

24. ...мертвит и живит...— ср. I ÷арств. 2, 6 сл.</

 

 

–убрики:  ƒорога домой



јльберт_Ѕитюцкий   обратитьс€ по имени —пси √осподи! ¬оскресенье, 03 ќкт€бр€ 2010 г. 02:48 (ссылка)
Ѕудем читать...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку